[和合本] 狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;
[新标点] 狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的。
[和合修] 狂傲的人不能站在你眼前;凡作恶的,都是你所恨恶的。
[新译本] 狂傲的人不能在你眼前站立,你恨恶所有作恶的人。
[当代修] 狂妄之人不能站在你面前,你憎恶一切作恶之人。
[现代修] 你厌恶狂傲的人,憎恨一切作恶的人。
[吕振中] 狂傲之人不能在你眼前站着;作孽之人都是你所恨恶的。
[思高本] 5:6 傲慢人也不能在你前站立。 对作恶的人你也深恶厌弃,
[文理本] 狂傲者不侍尔前、作恶者皆尔所疾、
[GNT] You cannot stand the sight of the proud; you hate all wicked people.
[BBE] The sons of pride have no place before you; you are a hater of all workers of evil.
[KJV] The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
[NKJV] The boastful shall not stand in Your sight; You hate all workers of iniquity.
[KJ21] The foolish shall not stand in Thy sight; Thou hatest all workers of iniquity.
[NASB] The boastful will not stand before Your eyes; You hate all who do injustice.
[NRSV] The boastful will not stand before your eyes; you hate all evildoers.
[WEB] The arrogant will not stand in your sight. You hate all workers of iniquity.
[ESV] The boastful shall not stand before your eyes; you hate all evildoers.
[NIV] The arrogant cannot stand in your presence; you hate all who do wrong.
[NIrV] Those who are proud can't stand in front of you. You hate everyone who does what is evil.
[HCSB] The boastful cannot stand in Your presence; You hate all evildoers.
[CSB] The boastful cannot stand in Your presence; You hate all evildoers.
[AMP] Boasters can have no standing in Your sight; You abhor all evildoers.
[NLT] Therefore, the proud may not stand in your presence, for you hate all who do evil.
[YLT] The boastful station not themselves before Thine eyes: Thou hast hated all working iniquity.