[和合本] 并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
[新标点] 并要在患难之日求告我;我必搭救你,你也要荣耀我。
[和合修] 并要在患难之日求告我,我必搭救你,你也要荣耀我。”
[新译本] 在患难的日子,你呼求我。我必搭救你,你也必尊敬我。”
[当代修] 在患难中呼求我,我必拯救你,你必尊崇我。”
[现代修] 患难临到的时候要求告我;我会拯救你,而你要颂赞我。
[吕振中] 在患难的日子你要呼求我,我便救拔你;你就荣耀我。”
[思高本] 50:15 在困厄的时日,你呼号我,我必拯救你,你必光荣我。”
[文理本] 患难之日、尔当吁我、我必援尔、尔亦荣我兮、○
[GNT] Call to me when trouble comes; I will save you, and you will praise me."
[BBE] Let your voice come up to me in the day of trouble; I will be your saviour, so that you may give glory to me.
[KJV] And call upon me in the day of trouble: I will deliver thee, and thou shalt glorify me.
[NKJV] Call upon Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify Me."
[KJ21] and call upon Me in the day of trouble; I will deliver thee, and thou shalt glorify Me."
[NASB] Call upon Me on the day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."
[NRSV] Call on me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me."
[WEB] Call on me in the day of trouble. I will deliver you, and you will honor me."
[ESV] and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall glorify me."
[NIV] and call upon me in the day of trouble; I will deliver you, and you will honor me."
[NIrV] Call out to me when trouble comes. I will save you. And you will honor me."
[HCSB] Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."
[CSB] Call on Me in a day of trouble; I will rescue you, and you will honor Me."
[AMP] And call on Me in the day of trouble; I will deliver you, and you shall honor and glorify Me.
[NLT] Then call on me when you are in trouble, and I will rescue you, and you will give me glory."
[YLT] And call Me in a day of adversity, I deliver thee, and thou honourest Me.