诗篇50章21节

(诗50:21)

[和合本] 你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

[新标点] 你行了这些事,我还闭口不言,你想我恰和你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

[和合修] 你做了这些事,我闭口不言,你想我正如你一样;其实我要责备你,将这些事摆在你眼前。

[新译本] 你作了这些事,我默不作声;你以为我和你一样?其实我要责备你,要当面指控你。

[当代修] 我对你的所作所为默然不语,你就以为我与你是同道。现在我要责备你,当面指出你的罪状。

[现代修] 你做了这一切,我默不作声,你还以为我跟你一样吗?但我要谴责你,让你看清楚这些事。

[吕振中] 你行了这些事,我缄不作声;你想我和你一样。其实我要责备你,要将这些事摆在你眼前呢。

[思高本] 50:21 你既作了这些,我岂能缄口不言?难道你竟以为我真能与你一般?我要责斥你,将一切放在你眼前。

[文理本] 此尔所行、而我缄默、遂意我与尔同、其实我必责尔、列斯事于尔前兮、


上一节  下一节


Psalms 50:21

[GNT] You have done all this, and I have said nothing, so you thought that I am like you. But now I reprimand you and make the matter plain to you.

[BBE] These things have you done, and I said nothing; it seemed to you that I was such a one as yourself; but I will make a protest against you, and put them in order before your eyes.

[KJV] These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such an one as thyself: but I will reprove thee, and set them in order before thine eyes.

[NKJV] These [things] you have done, and I kept silent; You thought that I was altogether like you; [But] I will rebuke you, And set [them] in order before your eyes.

[KJ21] These things hast thou done, and I kept silence; thou thoughtest that I was altogether such a one as thyself. But I will reprove thee and set them in order before thine eyes.

[NASB] These things you have done and I kept silent; You thought that I was just like you; I will rebuke you and present the case before your eyes.

[NRSV] These things you have done and I have been silent; you thought that I was one just like yourself. But now I rebuke you, and lay the charge before you.

[WEB] You have done these things, and I kept silent. You thought that I was just like you. I will rebuke you, and accuse you in front of your eyes.

[ESV] These things you have done, and I have been silent; you thought that I was one like yourself. But now I rebuke you and lay the charge before you.

[NIV] These things you have done and I kept silent; you thought I was altogether like you. But I will rebuke you and accuse you to your face.

[NIrV] You have done those things, and I kept silent. So you thought I was just like you. But now I'm going to correct you. I will bring charges against you.

[HCSB] You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.

[CSB] You have done these things, and I kept silent; you thought I was just like you. But I will rebuke you and lay out the case before you.

[AMP] These things you have done and I kept silent; you thought I was once entirely like you. But [now] I will reprove you and put [the charge] in order before your eyes.

[NLT] While you did all this, I remained silent, and you thought I didn't care. But now I will rebuke you, listing all my charges against you.

[YLT] These thou didst, and I kept silent, Thou hast thought that I am like thee, I reprove thee, and set in array before thine eyes.


上一节  下一节