[和合本] 你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
[新标点] 你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
[和合修] “你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
[新译本] 忘记上帝的人哪!你们要思想这事,免得我把你们撕碎,没有人能搭救。
[当代修] 忘记上帝的人啊,你们要省察,免得我毁灭你们,那时谁也救不了你们。
[现代修] 把我忘了的人哪,要留心听,不然我要毁灭你们,没有人能救援。
[吕振中] 所以你们把上帝忘了的、要思想这事,免得我把你们撕碎,而没有援救的。
[思高本] 50:22 忘记天主的人们!你们要彻底觉悟,免得我撕裂你们时,没有人来抢救。
[文理本] 尔曹忘上帝者、当思及此、免我磔尔、无人救援兮、
[GNT] "Listen to this, you that ignore me, or I will destroy you, and there will be no one to save you.
[BBE] Now keep this in mind, you who have no memory of God, for fear that you may be crushed under my hand, with no one to give you help:
[KJV] Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
[NKJV] "Now consider this, you who forget God, Lest I tear [you] in pieces, And [there be] none to deliver:
[KJ21] "Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces and there be none to deliver:
[NASB] "Now consider this, you who forget God, Or I will tear you in pieces, and there will be no one to save you.
[NRSV] "Mark this, then, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no one to deliver.
[WEB] "Now consider this, you who forget God, lest I tear you into pieces, and there be no one to deliver.
[ESV] "Mark this, then, you who forget God, lest I tear you apart, and there be none to deliver!
[NIV] "Consider this, you who forget God, or I will tear you to pieces, with none to rescue:
[NIrV] "You who forget God, think about this. If you don't, I will tear you to pieces. No one will be able to save you.
[HCSB] "Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no rescuer.
[CSB] "Understand this, you who forget God, or I will tear you apart, and there will be no rescuer.
[AMP] Now consider this, you who forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
[NLT] Repent, all of you who forget me, or I will tear you apart, and no one will help you.
[YLT] Understand this, I pray you, Ye who are forgetting God, Lest I tear, and there is no deliverer.