[和合本] 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。
[新标点] 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭,你也不喜悦。
[和合修] 你本不喜爱祭物,若喜爱,我就献上;燔祭你也不喜悦。
[新译本] 因为你不喜爱祭物;我就是献上燔祭,你也不喜悦。
[当代修] 你不喜欢祭物,否则我会献上,你也不喜爱燔祭。
[现代修] 你不喜欢牲祭,不然我就供献;你也不要烧化祭。
[吕振中] 因为你不喜爱祭物;我若献上燔祭,你也不悦纳。
[思高本] 51:18 因为你既然不喜悦祭献,我献全燔祭,你也不喜欢。
[文理本] 尔不喜祭品、否则我必献之、燔祭非尔所悦兮、
[GNT] You do not want sacrifices, or I would offer them; you are not pleased with burnt offerings.
[BBE] You have no desire for an offering or I would give it; you have no delight in burned offerings.
[KJV] For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
[NKJV] For You do not desire sacrifice, or else I would give [it;] You do not delight in burnt offering.
[KJ21] For Thou desirest not sacrifice, else would I give it; Thou delightest not in burnt offering.
[NASB] For You do not delight in sacrifice, otherwise I would give it; You do not take pleasure in burnt offering.
[NRSV] For you have no delight in sacrifice; if I were to give a burnt offering, you would not be pleased.
[WEB] For you don't delight in sacrifice, or else I would give it. You have no pleasure in burnt offering.
[ESV] For you will not delight in sacrifice, or I would give it; you will not be pleased with a burnt offering.
[NIV] You do not delight in sacrifice, or I would bring it; you do not take pleasure in burnt offerings.
[NIrV] You don't take delight in sacrifice. If you did, I would bring it. You don't take pleasure in burnt offerings.
[HCSB] You do not want a sacrifice, or I would give it; You are not pleased with a burnt offering.
[CSB] You do not want a sacrifice, or I would give it; You are not pleased with a burnt offering.
[AMP] For You delight not in sacrifice, or else would I give it; You find no pleasure in burnt offering. [I Sam. 15:22.]
[NLT] You do not desire a sacrifice, or I would offer one. You do not want a burnt offering.
[YLT] For Thou desirest not sacrifice, or I give [it], Burnt-offering Thou acceptest not.