[和合本] 义人要看见而惧怕,并要笑他,
[新标点] 义人要看见而惧怕,并要笑他,
[和合修] 义人要看见而惧怕,并要笑他。
[新译本] 义人必看见而惧怕;他们必讥笑他,说:
[当代修] 义人看见必心生敬畏,他们必嘲笑说:
[现代修] 义人看见这事而畏惧;他们要嘲笑你,说:
[吕振中] 义人必看见,必起了敬畏的心,必讥笑他,说:
[思高本] 52:8 义人见了必然害怕,要对他冷嘲热笑说:
[文理本] 义人见之而惧、且将哂之、
[GNT] Righteous people will see this and be afraid; then they will laugh at you and say,
[BBE] The upright will see it with fear, and will say, laughing at you:
[KJV] The righteous also shall see, and fear, and shall laugh at him:
[NKJV] The righteous also shall see and fear, And shall laugh at him, [saying,]
[KJ21] The righteous also shall see this and fear, and shall laugh at him:
[NASB] The righteous will see and fear, And they will laugh at him, saying,
[NRSV] The righteous will see, and fear, and will laugh at the evildoer, saying,
[WEB] The righteous also will see it, and fear, and laugh at him, saying,
[ESV] The righteous shall see and fear, and shall laugh at him, saying,
[NIV] The righteous will see and fear; they will laugh at him, saying,
[NIrV] Those who do what is right will see it and learn a lesson from it. They will laugh at you and say,
[HCSB] The righteous will look on with awe and will ridicule him:
[CSB] The righteous will look on with awe and will ridicule him:
[AMP] The [uncompromisingly] righteous also shall see [it] and be in reverent fear and awe, but about you they will [scoffingly] laugh, saying,
[NLT] The righteous will see it and be amazed. They will laugh and say,
[YLT] And the righteous see, And fear, and laugh at him.