[和合本] 作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
[新标点] 作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
[和合修] 作恶的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
[新译本] 作恶的都是无知的吗?他们吞吃我的子民好像吃饭一样,并不求告上帝。
[当代修] 恶人吞吃我的百姓如同吃饭,他们不求告上帝。难道他们无知吗?
[现代修] 上帝发问:作恶的人不明白吗?难道他们都茫然无知吗?他们吞吃我的子民;他们不晓得向我祈求。
[吕振中] 作孽的、吞吃我民的人、难道没有知识么?他们只知吃饭,并不呼求上帝的名(传统:在那里)。
[思高本] 53:5 那些作奸犯科的人,吞我民如食馒头;总不呼号天主的人,岂不是愚蠢糊涂?
[文理本] 作恶者犹无知乎、吞噬我民如食饼、不吁上帝兮、
[GNT] "Don't they know?" God asks. "Are these evildoers ignorant? They live by robbing my people, and they never pray to me."
[BBE] Have the workers of evil no knowledge? they take my people for food, as they would take bread; they make no prayer to God.
[KJV] Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
[NKJV] Have the workers of iniquity no knowledge, Who eat up my people [as] they eat bread, And do not call upon God?
[KJ21] Have the workers of iniquity no knowledge--those who eat up my people as they eat bread? They have not called upon God.
[NASB] Have the workers of injustice no knowledge, Who eat up My people like they ate bread, And have not called upon God?
[NRSV] Have they no knowledge, those evildoers, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
[WEB] Have the workers of iniquity no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and don't call on God?
[ESV] Have those who work evil no knowledge, who eat up my people as they eat bread, and do not call upon God?
[NIV] Will the evildoers never learn--those who devour my people as men eat bread and who do not call on God?
[NIrV] Won't those who do evil ever learn? They eat up my people as if they were eating bread. They don't call out to God for help.
[HCSB] Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
[CSB] Will evildoers never understand? They consume My people as they consume bread; they do not call on God.
[AMP] Have those who work evil no knowledge (no understanding)? They eat up My people as they eat bread; they do not call upon God.
[NLT] Will those who do evil never learn? They eat up my people like bread and wouldn't think of praying to God.
[YLT] Have not workers of iniquity known, Those eating my people have eaten bread, God they have not called.