[和合本] 他从一切的急难中把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
[新标点] 他从一切的急难中把我救出来;我的眼睛也看见了我仇敌遭报。
[和合修] 他从一切的急难中把我救出来,我的眼睛也看见了我的仇敌遭报。
[新译本] 他救我脱离了一切患难;我亲眼看见了我的仇敌灭亡。
[当代修] 你拯救我脱离一切艰难,让我傲视仇敌。
[现代修] 你救我脱离了一切患难;我亲眼看见了仇敌溃败。
[吕振中] 求你援救我脱离一切患难;愿我亲眼看到我仇敌遭报。
[思高本] 54:9 因为你救我脱离了一切灾难,使我亲眼看见我的仇敌溃散。
[文理本] 彼救我于诸难、我敌遭报、我目得睹兮、
[GNT] You have rescued me from all my troubles, and I have seen my enemies defeated.
[BBE] Because it has been my saviour from all my trouble; and my eyes have seen the punishment of my haters.
[KJV] For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen his desire upon mine enemies.
[NKJV] For He has delivered me out of all trouble; And my eye has seen [its desire] upon my enemies.
[KJ21] For He hath delivered me out of all trouble, and mine eye hath seen my desire upon mine enemies.
[NASB] For (Or it; i.e., His name)He has saved me from all (Or distress)trouble, And my eye has looked with satisfaction upon my enemies.
[NRSV] For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
[WEB] For he has delivered me out of all trouble. My eye has seen triumph over my enemies.
[ESV] For he has delivered me from every trouble, and my eye has looked in triumph on my enemies.
[NIV] For he has delivered me from all my troubles, and my eyes have looked in triumph on my foes.
[NIrV] You have saved me from all of my troubles. With my own eyes I have seen you win the battle over my enemies.
[HCSB] For He has delivered me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
[CSB] For He has delivered me from every trouble, and my eye has looked down on my enemies.
[AMP] For He has delivered me out of every trouble, and my eye has looked [in triumph] on my enemies.
[NLT] For you have rescued me from my troubles and helped me to triumph over my enemies. For the choir director: A psalm of David, to be accompanied by stringed instruments.
[YLT] For, from all adversity He delivered me, And on mine enemies hath mine eye looked!