诗篇55章3节

(诗55:3)

[和合本] 都因仇敌的声音,恶人的欺压,因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。

[新标点] 都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。

[和合修] 都因仇敌的声音,恶人的欺压;他们将罪孽加在我身上,发怒气加害我。

[新译本] 这都是由于仇敌的声音,和恶人的欺压;因为他们使祸患临到我的身上,怒气冲冲地迫害我。

[当代修] 仇敌向我咆哮,恶人迫害我。他们带给我苦难,怒气冲冲地辱骂我。

[现代修] 仇敌的恐吓,恶人的逼迫,都使我烦乱不已。他们把灾难加给我;他们向我发怒,憎恨我。

[吕振中] 由于仇敌的声音,恶人的压力;因为他们将祸患倾落于我身,气忿忿地逼迫我。

[思高本] 55:4 由于仇敌的叫嚣,并因恶人的吵闹,因加于我的灾祸,怒中给我的骚扰,

[文理本] 盖仇敌恐吓、恶人暴虐、加我以罪、迫我以怒兮、


上一节  下一节


Psalms 55:3

[GNT] I am terrified by the threats of my enemies, crushed by the oppression of the wicked. They bring trouble on me; they are angry with me and hate me.

[BBE] I am troubled because of the voice of the cruel ones, because of the loud cry of the evil-doers; for they put a weight of evil on me, and they are cruel in their hate for me.

[KJV] Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

[NKJV] Because of the voice of the enemy, Because of the oppression of the wicked; For they bring down trouble upon me, And in wrath they hate me.

[KJ21] because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked; for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.

[NASB] Because of the voice of the enemy, Because of the pressure of the wicked; For they bring down (Or wickedness)trouble upon me And in anger they hold a grudge against me.

[NRSV] by the noise of the enemy, because of the clamor of the wicked. For they bring trouble upon me, and in anger they cherish enmity against me.

[WEB] because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked.For they bring suffering on me. In anger they hold a grudge against me.

[ESV] because of the noise of the enemy, because of the oppression of the wicked. For they drop trouble upon me, and in anger they bear a grudge against me.

[NIV] at the voice of the enemy, at the stares of the wicked; for they bring down suffering upon me and revile me in their anger.

[NIrV] I'm troubled by what my enemies say about me. I'm upset because sinful people stare at me. They cause me all kinds of suffering. When they are angry, they attack me with their words.

[HCSB] because of the enemy's voice, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.

[CSB] because of the enemy's voice, because of the pressure of the wicked. For they bring down disaster on me and harass me in anger.

[AMP] [And I am distracted] at the noise of the enemy, because of the oppression and threats of the wicked; for they would cast trouble upon me, and in wrath they persecute me.

[NLT] My enemies shout at me, making loud and wicked threats. They bring trouble on me and angrily hunt me down.

[YLT] Because of the voice of an enemy, Because of the oppression of the wicked, For they cause sorrow to move against me, And in anger they hate me.


上一节  下一节