诗篇55章8节

(诗55:8)

[和合本] 我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。”

[新标点] 我必速速逃到避所,脱离狂风暴雨。

[和合修] 我要速速逃到避难之所,脱离狂风暴雨。”

[新译本] 我要赶快到我避难的地方去,逃避狂风暴雨。”

[当代修] 我要赶快躲进避难所,避过暴雨狂风。

[现代修] 我要赶快为自己找避难所,好躲避狂风暴雨。

[吕振中] 我要赶到我的逃避所,以脱离狂风暴雨。”

[思高本] 55:9 从速寻找一个避难所,避过这一场风狂雨暴。

[文理本] 速诣避所、脱于烈风暴雨兮、


上一节  下一节


Psalms 55:8

[GNT] I would hurry and find myself a shelter from the raging wind and the storm.

[BBE] I would quickly take cover from the driving storm and from the violent wind.

[KJV] I would hasten my escape from the windy storm and tempest.

[NKJV] I would hasten my escape From the windy storm [and] tempest."

[KJ21] I would hasten my escape from the windy storm and tempest."

[NASB] I would hurry to my place of refuge From the stormy wind and heavy gale."

[NRSV] I would hurry to find a shelter for myself from the raging wind and tempest."

[WEB] "I would hurry to a shelter from the stormy wind and storm."

[ESV] I would hurry to find a shelter from the raging wind and tempest."

[NIV] I would hurry to my place of shelter, far from the tempest and storm."

[NIrV] I would hurry to my place of safety. It would be far away from the winds and storms I'm facing."

[HCSB] I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm."

[CSB] I would hurry to my shelter from the raging wind and the storm."

[AMP] I would hasten to escape and to find a shelter from the stormy wind and tempest.

[NLT] How quickly I would escape-- far from this wild storm of hatred.

[YLT] I hasten escape for myself, From a rushing wind, from a whirlwind.


上一节  下一节