[和合本] 不然,你们是心中作恶,你们在地上称出你们手所行的强暴。
[新标点] 不然!你们是心中作恶;你们在地上秤出你们手所行的强暴。
[和合修] 不然!你们心中作恶,量出你们在地上手中的残暴。
[新译本] 不是的,你们心中策划奸恶;你们的手在地上施行强暴(本句原文作“你们在地上称出你们手中的强暴”)。
[当代修] 不,你们心中图谋不义,你们在地上行凶作恶。
[现代修] 不!你们一心只想作恶,在地上犯强暴的罪。
[吕振中] 不,你们是心中行着不义,而在地上以手秤出强暴的。
[思高本] 58:3 可惜,你们一心只想为非作恶,在地上你们的双手只行宰割。
[文理本] 非也、尔心造恶、且于地上、衡施强暴兮、
[GNT] No! You think only of the evil you can do, and commit crimes of violence in the land.
[BBE] The purposes of your hearts are evil; your hands are full of cruel doings on the earth.
[KJV] Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh the violence of your hands in the earth.
[NKJV] No, in heart you work wickedness; You weigh out the violence of your hands in the earth.
[KJ21] Yea, in heart ye work wickedness; ye weigh out violence by your hands in the earth.
[NASB] No, in heart you practice injustice; On earth you clear a way for the violence of your hands.
[NRSV] No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
[WEB] No, in your heart you plot injustice. You measure out the violence of your hands in the earth.
[ESV] No, in your hearts you devise wrongs; your hands deal out violence on earth.
[NIV] No, in your heart you devise injustice, and your hands mete out violence on the earth.
[NIrV] No, in your hearts you plan to be unfair. With your hands you do terrible things on the earth.
[HCSB] No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
[CSB] No, you practice injustice in your hearts; with your hands you weigh out violence in the land.
[AMP] No, in your heart you devise wickedness; you deal out in the land the violence of your hands.
[NLT] No! You plot injustice in your hearts. You spread violence throughout the land.
[YLT] Even in heart ye work iniquities, In the land the violence of your hands ye ponder.