[和合本] (大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
[新标点] (求 神罚恶)(大卫的金诗,交与伶长。调用休要毁坏。)世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗?
[和合修] (大卫的金诗。交给圣咏团长,曲调用“休要毁坏”。求 神罚恶)你们缄默不语,真合公义吗?你们审判世人,岂按正直吗?
[新译本] 掌权者啊!你们真的讲公义吗(本句或译:“你们默然不语,真的讲公义吗”)?你们真的按照正直审判世人吗?
[当代修] (祈求上帝惩罚恶人)(大卫作的诗,交给乐长,调用“休要毁坏”。)你们做官长的主持公道吗?你们的审判公正吗?
[现代修] 统治者【注47、“统治者”或译“神明”】啊,你们果真讲正义吗?你们以公平审判人民吗?
[吕振中] 掌权的(传统:静默)阿,你们果真讲公义么?按正直审判人类么?
[思高本] 58:1 达味金诗,交与乐官。调寄“莫要毁坏”。58:2 判官们!你们是否真正出言公平?世人们!你们是否照理审断案情?
[文理本] 世人欤、尔缄口岂公义、鞫人岂正直乎、
[GNT] Do you rulers ever give a just decision? Do you judge everyone fairly?
[BBE]
[KJV] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men?
[NKJV] To the Chief Musician. Set to "Do Not Destroy." A Michtam of David. Do you indeed speak righteousness, you silent ones? Do you judge uprightly, you sons of men?
[KJ21] Do ye indeed speak righteousness, O congregation? Do ye judge uprightly, O ye sons of men?
[NASB] (Prayer for the Punishment of the Wicked. For the music director; set to (Lit Do Not Destroy)Al-tashheth. A (Possibly Epigrammatic Poem or Atonement Psalm)Mikhtam of David.) Do you indeed (Another reading is speak righteousness in silence)speak righteousness, you (Or mighty ones; or judges)gods? Do you judge (Or mankind fairly?)fairly, you sons of mankind?
[NRSV] Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge people fairly?
[WEB] (For the Chief Musician. To the tune of "Do Not Destroy." A poem by David.) Do you indeed speak righteousness, silent ones? Do you judge blamelessly, you sons of men?
[ESV] TO THE CHOIRMASTER: ACCORDING TO DO NOT DESTROY. A MIKTAM OF DAVID. Do you indeed decree what is right, you gods? Do you judge the children of man uprightly?
[NIV] Do you rulers indeed speak justly? Do you judge uprightly among men?
[NIrV] For the director of music. A miktam of David to the tune of "Do Not Destroy." Are you rulers really fair when you speak? Do you judge people honestly?
[HCSB] [For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam.] Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
[CSB] [For the choir director: "Do Not Destroy." A Davidic Miktam.] Do you really speak righteously, you mighty ones? Do you judge people fairly?
[AMP] To the Chief Musician; [set to the tune of]``Do Not Destroy." A record of memorable thoughts of David. DO YOU indeed in silence speak righteousness, O you mighty ones? [Or is the righteousness, rightness, and justice you should speak quite dumb?] Do you judge fairly and uprightly, O you sons of men?
[NLT] Justice-- do you rulers know the meaning of the word? Do you judge the people fairly?
[YLT] To the Overseer. -- 'Destroy not.' -- A secret treasure, by David. Is it true, O dumb one, righteously ye speak? Uprightly ye judge, O sons of men?