[和合本] 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱;耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
[新标点] 耶和华啊,求你可怜我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头发战。
[和合修] 耶和华啊,求你怜悯我,因为我软弱。耶和华啊,求你医治我,因为我的骨头战抖。
[新译本] 耶和华啊!求你恩待我,因为我软弱;耶和华啊!求你医治我,因为我的骨头发抖。
[当代修] 耶和华啊,求你怜悯,因为我软弱无力。耶和华啊,求你医治,因为我痛彻入骨。
[现代修] 求你怜悯,因为我衰残;求你医治,因为我精力耗尽。
[吕振中] 永恒主阿,恩待我,因为我衰弱。永恒主阿,医治我,因为我骨头惊得发战;
[思高本] 6:3 上主,我的体力衰弱,求你怜恤我;上主,我的骨骸战栗,求你医治我;
[文理本] 耶和华欤、我身颓败、尔其恤之、耶和华欤、我骨酸辛、尔其疗之、
[GNT] I am worn out, O LORD; have pity on me! Give me strength; I am completely exhausted
[BBE] Have mercy on me, O Lord, for I am wasted away: make me well, for even my bones are troubled.
[KJV] Have mercy upon me, O LORD; for I am weak: O LORD, heal me; for my bones are vexed.
[NKJV] Have mercy on me, O LORD, for I [am] weak; O LORD, heal me, for my bones are troubled.
[KJ21] Have mercy upon me, O LORD, for I am weak; O LORD, heal me, for my bones are vexed.
[NASB] Be gracious to me, Lord, for I am frail; Heal me, Lord, for my bones are horrified.
[NRSV] Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; O LORD, heal me, for my bones are shaking with terror.
[WEB] Have mercy on me, Yahweh, for I am faint. Yahweh, heal me, for my bones are troubled.
[ESV] Be gracious to me, O LORD, for I am languishing; heal me, O LORD, for my bones are troubled.
[NIV] Be merciful to me, LORD, for I am faint; O LORD, heal me, for my bones are in agony.
[NIrV] Lord, have mercy on me. I'm so weak. Lord, heal me. My body is full of pain.
[HCSB] Be gracious to me, LORD, for I am weak; heal me, LORD, for my bones are shaking;
[CSB] Be gracious to me, LORD, for I am weak; heal me, LORD, for my bones are shaking;
[AMP] Have mercy on me and be gracious to me, O Lord, for I am weak (faint and withered away); O Lord, heal me, for my bones are troubled.
[NLT] Have compassion on me, LORD, for I am weak. Heal me, LORD, for my bones are in agony.
[YLT] Favour me, O Jehovah, for I [am] weak, Heal me, O Jehovah, For troubled have been my bones,