[和合本] 我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
[新标点] 我心也大大地惊惶。耶和华啊,你要到几时才救我呢?
[和合修] 我的心也大大惊惶。耶和华啊,你要等到几时呢?
[新译本] 我的心也大大战栗,耶和华啊!要等到几时呢?
[当代修] 我心中忧伤,耶和华啊,你要我忧伤到何时呢?
[现代修] 我的身心陷于痛苦中;上主啊,这痛苦要继续多久呢?
[吕振中] 我的心也非常惊惶。但你呢、永恒主阿,要等到几时呢?
[思高本] 6:4 我的灵魂万分痛苦,上主,何时才能结束?
[文理本] 耶和华欤、我心惶恐、伊于胡底、
[GNT] and my whole being is deeply troubled. How long, O LORD, will you wait to help me?
[BBE] My soul is in bitter trouble; and you, O Lord, how long?
[KJV] My soul is also sore vexed: but thou, O LORD, how long?
[NKJV] My soul also is greatly troubled; But You, O LORD -- how long?
[KJ21] My soul is also sore vexed, but Thou, O LORD, how long?
[NASB] And my soul is greatly horrified; But You, Lord—how long?
[NRSV] My soul also is struck with terror, while you, O LORD-- how long?
[WEB] My soul is also in great anguish. But you, Yahweh—how long?
[ESV] My soul also is greatly troubled. But you, O LORD- how long?
[NIV] My soul is in anguish. How long, O LORD, how long?
[NIrV] My soul is very troubled. Lord, how long will it be until you save me?
[HCSB] my whole being is shaken with terror. And You, Lord-- how long?
[CSB] my whole being is shaken with terror. And You, Lord-- how long?
[AMP] My [inner] self [as well as my body] is also exceedingly disturbed and troubled. But You, O Lord, how long [until You return and speak peace to me]?
[NLT] I am sick at heart. How long, O LORD, until you restore me?
[YLT] And my soul hath been troubled greatly, And Thou, O Jehovah, till when?