[和合本] 神啊,你原是听了我所许的愿。你将产业赐给敬畏你名的人。
[新标点] 神啊,你原是听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
[和合修] 神啊,你听了我所许的愿;你将产业赐给敬畏你名的人。
[新译本] 上帝啊!你听了我所许的愿;你把产业赐给敬畏你名的人。
[当代修] 上帝啊,你已经听见我的誓言,把你赐给敬畏你名之人的产业赐给我。
[现代修] 上帝啊,你听见了我许的愿;你把敬畏你的人应得的产业赐给我。
[吕振中] 因为上帝阿,你听了我所许的愿;你把敬畏你名的人所请求的(传统:的基业)都给了。
[思高本] 61:6 天主,你果真满全了我的志愿,赐给了我敬畏你名者的财产。
[文理本] 上帝欤、我所许之愿、尔曾垂听、敬尔名者、赐之以业兮、
[GNT] You have heard my promises, O God, and you have given me what belongs to those who honor you.
[BBE] For you, O God, have made answer to my prayers; you have given me the heritage of those who give honour to your name.
[KJV] For thou, O God, hast heard my vows: thou hast given me the heritage of those that fear thy name.
[NKJV] For You, O God, have heard my vows; You have given [me] the heritage of those who fear Your name.
[KJ21] For Thou, O God, hast heard my vows; Thou hast given me the heritage of those that fear Thy name.
[NASB] For You have heard my vows, God; You have given me the inheritance of those who fear Your name.
[NRSV] For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
[WEB] For you, God, have heard my vows. You have given me the heritage of those who fear your name.
[ESV] For you, O God, have heard my vows; you have given me the heritage of those who fear your name.
[NIV] For you have heard my vows, O God; you have given me the heritage of those who fear your name.
[NIrV] God, you have heard my promises. You have given me what belongs to those who worship you.
[HCSB] God, You have heard my vows; You have given a heritage to those who fear Your name.
[CSB] God, You have heard my vows; You have given a heritage to those who fear Your name.
[AMP] For You, O God, have heard my vows; You have given me the heritage of those who fear, revere, and honor Your name.
[NLT] For you have heard my vows, O God. You have given me an inheritance reserved for those who fear your name.
[YLT] For Thou, O God, hast hearkened to my vows, Thou hast appointed the inheritance Of those fearing Thy name.