[和合本] 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
[新标点] 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所行的报应他。
[和合修] 主啊,慈爱也是属乎你,因为你照着各人所做的报应他。
[新译本] 主啊!慈爱也属于你,你必照各人所作的报应各人。
[当代修] 充满慈爱。主啊,你必照各人的行为来施行赏罚。
[现代修] 他有不变的爱。主啊,你要按照每一个人的行为赏赐。
[吕振中] 主阿,坚爱也属于你;因为是你、按各人所行的报应各人。
[思高本] 62:13 “威能属于天主;我主,慈爱也非你莫属,因你按照各人的行为,予各人以报酬。”
[文理本] 主欤、慈惠亦属尔、尔依人所行而报之兮、
[GNT] and that his love is constant. You yourself, O Lord, reward everyone according to their deeds.
[BBE] And mercy, O Lord, is yours, for you give to every man the reward of his work.
[KJV] Also unto thee, O Lord, belongeth mercy: for thou renderest to every man according to his work.
[NKJV] Also to You, O Lord, [belongs] mercy; For You render to each one according to his work.
[KJ21] Also unto Thee, O Lord, belongeth mercy, for Thou renderest to every man according to his work.
[NASB] And faithfulness is Yours, Lord, For You reward a person according to his work.
[NRSV] and steadfast love belongs to you, O Lord. For you repay to all according to their work.
[WEB] Also to you, Lord, belongs loving kindness, for you reward every man according to his work.
[ESV] and that to you, O Lord, belongs steadfast love. For you will render to a man according to his work.
[NIV] and that you, O Lord, are loving. Surely you will reward each person according to what he has done.
[NIrV] The other is that you, Lord, are loving. I'm sure you will reward each person in keeping with what he has done.
[HCSB] and faithful love belongs to You, LORD. For You repay each according to his works.
[CSB] and faithful love belongs to You, LORD. For You repay each according to his works.
[AMP] Also to You, O Lord, belong mercy and loving-kindness, for You render to every man according to his work. [Jer. 17:10; Rev. 22:12.]
[NLT] unfailing love, O Lord, is yours. Surely you repay all people according to what they have done. A psalm of David, regarding a time when David was in the wilderness of Judah.
[YLT] And with Thee, O Lord, [is] kindness, For Thou dost recompense to each, According to his work!