[和合本] 他们彼此勉励设下恶计,他们商量暗设网罗说:“谁能看见?”
[新标点] 他们彼此勉励设下恶计;他们商量暗设网罗,说:谁能看见?
[和合修] 他们彼此勉励,设下恶计;他们商量,暗设圈套,说:“谁能看见呢?”
[新译本] 他们彼此鼓励,设下恶计,商议暗设网罗,说:“谁能看见它们呢?”
[当代修] 他们狼狈为奸,商量暗设网罗,以为谁也看不见。
[现代修] 他们彼此怂恿,阴谋作恶;他们计划秘密地张设罗网。他们说:谁看得见我们呢?
[吕振中] 他们坚执着坏念头,计算着要埋藏网罗,说:“谁能看见它,
[思高本] 64:6 他们彼此激励行恶,互相商议暗布罗网;说:“看见我们的究竟是谁?
[文理本] 谋恶相勉、暗议设网、谓谁见之兮、
[GNT] They encourage each other in their evil plots; they talk about where they will place their traps. "No one can see them," they say.
[BBE] They make themselves strong in an evil purpose; they make holes for secret nets; they say, Who will see it,
[KJV] They encourage themselves in an evil matter: they commune of laying snares privily; they say, Who shall see them?
[NKJV] They encourage themselves [in] an evil matter; They talk of laying snares secretly; They say, "Who will see them?"
[KJ21] They encourage each other in an evil purpose; they commune in laying snares privily; they say, "Who shall see them?"
[NASB] They make firm for themselves an evil (Lit matter)purpose; They (Lit tell of)talk of setting snares secretly; They say, "Who can see them?"
[NRSV] They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, "Who can see us?
[WEB] They encourage themselves in evil plans. They talk about laying snares secretly. They say, "Who will see them?"
[ESV] They hold fast to their evil purpose; they talk of laying snares secretly, thinking, who can see them?
[NIV] They encourage each other in evil plans, they talk about hiding their snares; they say, "Who will see them?"
[NIrV] They help each other make evil plans. They talk about hiding their traps. They say, "Who can see what we are doing?"
[HCSB] They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say, "Who will see them?"
[CSB] They encourage each other in an evil plan; they talk about hiding traps and say, "Who will see them?"
[AMP] They encourage themselves in an evil purpose, they talk of laying snares secretly; they say, Who will discover us?
[NLT] They encourage each other to do evil and plan how to set their traps in secret. "Who will ever notice?" they ask.
[YLT] They strengthen for themselves an evil thing, They recount of the hiding of snares, They have said, 'Who doth look at it?'