[和合本] 但 神要射他们,他们忽然被箭射伤。
[新标点] 但 神要射他们;他们忽然被箭射伤。
[和合修] 但 神要用箭射他们,他们忽然受了伤。
[新译本] 但上帝要用箭射他们,他们必忽然受伤。
[当代修] 但上帝必用箭射他们,将他们突然射倒在地。
[现代修] 但上帝用箭射他们,他们就突然受伤。
[吕振中] 但上帝拿箭射他们,他们就突然受伤。
[思高本] 64:8 但是,天主必要用箭射击他们,他们必要突然身受创痕。
[文理本] 上帝将射之、猝受箭伤兮、
[GNT] But God shoots his arrows at them, and suddenly they are wounded.
[BBE] But God sends out an arrow against them; suddenly they are wounded.
[KJV] But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
[NKJV] But God shall shoot at them [with] an arrow; Suddenly they shall be wounded.
[KJ21] But God shall shoot at them with an arrow; suddenly shall they be wounded.
[NASB] But God (Or shot)will shoot an arrow at them; Suddenly (Or they were wounded; lit their wounds occurred)they will be wounded.
[NRSV] But God will shoot his arrow at them; they will be wounded suddenly.
[WEB] But God will shoot at them. They will be suddenly struck down with an arrow.
[ESV] But God shoots his arrow at them; they are wounded suddenly.
[NIV] But God will shoot them with arrows; suddenly they will be struck down.
[NIrV] But God will shoot my enemies with his arrows. He will suddenly strike them down.
[HCSB] But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
[CSB] But God will shoot them with arrows; suddenly, they will be wounded.
[AMP] But God will shoot an unexpected arrow at them; and suddenly shall they be wounded.
[NLT] But God himself will shoot them with his arrows, suddenly striking them down.
[YLT] And God doth shoot them [with] an arrow, Sudden have been their wounds,