[和合本] 凡敬畏 神的人,你们都来听,我要述说他为我所行的事。
[新标点] 凡敬畏 神的人,你们都来听!我要述说他为我所行的事。
[和合修] 敬畏 神的人哪,你们都来听!我要述说他为我所做的事。
[新译本] 所有敬畏上帝的人哪!你们都要来听,我要述说他为我所行的事。
[当代修] 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧,我要告诉你们祂为我所做的事。
[现代修] 敬畏上帝的人哪,都来听吧;我要述说他为我所做的奇事。
[吕振中] 敬畏上帝的人哪,你们都来听;我要叙说他为我所行的事。
[思高本] 66:16 凡敬畏天主的人,请你们前来静听,我要叙述他为我灵魂的所作所行。
[文理本] 凡寅畏上帝者、其来听之、彼为我魂所行、我必述之兮、
[GNT] Come and listen, all who honor God, and I will tell you what he has done for me.
[BBE] Come, give ear to me, all you God-fearing men, so that I may make clear to you what he has done for my soul.
[KJV] Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what he hath done for my soul.
[NKJV] Come [and] hear, all you who fear God, And I will declare what He has done for my soul.
[KJ21] Come and hear, all ye that fear God, and I will declare what He hath done for my soul.
[NASB] Come and hear, all who (Or revere)fear God, And I will tell of what He has done for my soul.
[NRSV] Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for me.
[WEB] Come and hear, all you who fear God. I will declare what he has done for my soul.
[ESV] Come and hear, all you who fear God, and I will tell what he has done for my soul.
[NIV] Come and listen, all you who fear God; let me tell you what he has done for me.
[NIrV] Come and listen, all of you who have respect for God. Let me tell you what he has done for me.
[HCSB] Come and listen, all who fear God, and I will tell what He has done for me.
[CSB] Come and listen, all who fear God, and I will tell what He has done for me.
[AMP] Come and hear, all you who reverently and worshipfully fear God, and I will declare what He has done for me!
[NLT] Come and listen, all you who fear God, and I will tell you what he did for me.
[YLT] Come, hear, all ye who fear God, And I recount what he did for my soul.