诗篇66章9节

(诗66:9)

[和合本] 他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。

[新标点] 他使我们的性命存活,也不叫我们的脚摇动。

[和合修] 他使我们的性命存活,不叫我们的脚摇动。

[新译本] 他保全我们的性命,不使我们的脚动摇。

[当代修] 祂保全我们的生命,不让我们失脚滑倒。

[现代修] 他保守我们的生命,使我们不至于跌倒。

[吕振中] 就是那把我们安置于活人中间,不使我们的脚摇动的。

[思高本] 66:9 他曾使我们的性命存活,没有让我们的脚步滑倒。

[文理本] 彼使我命得存、不任我足颠蹶兮、


上一节  下一节


Psalms 66:9

[GNT] He has kept us alive and has not allowed us to fall.

[BBE] Because he gives us life, and has not let our feet be moved.

[KJV] Which holdeth our soul in life, and suffereth not our feet to be moved.

[NKJV] Who keeps our soul among the living, And does not allow our feet to be moved.

[KJ21] who holdeth our soul in life and alloweth not our feet to be moved.

[NASB] Who (Lit puts our soul in life)keeps us in life, And does not allow our feet to (Or dodder, stumble)slip.

[NRSV] who has kept us among the living, and has not let our feet slip.

[WEB] who preserves our life among the living, and doesn't allow our feet to be moved.

[ESV] who has kept our soul among the living and has not let our feet slip.

[NIV] he has preserved our lives and kept our feet from slipping.

[NIrV] He has kept us alive. He has kept our feet from slipping.

[HCSB] He keeps us alive and does not allow our feet to slip.

[CSB] He keeps us alive and does not allow our feet to slip.

[AMP] Who put and kept us among the living, and has not allowed our feet to slip.

[NLT] Our lives are in his hands, and he keeps our feet from stumbling.

[YLT] Who hath placed our soul in life, And suffered not our feet to be moved.


上一节  下一节