诗篇68章12节

(诗68:12)

[和合本] 统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。

[新标点] 统兵的君王逃跑了,逃跑了;在家等候的妇女分受所夺的。

[和合修] “统领大军的君王逃跑了,逃跑了!”在家等候的妇女也分得了掠物。

[新译本] “带领大军的君王都逃跑了,逃跑了;住在家中的妇女分得了战利品。

[当代修] “众王和他们的军队逃走了,逃走了!”以色列的妇女都在分战利品。

[现代修] 诸王和他们的军队逃跑了!在家的妇女们分取了掠物:

[吕振中] “领兵的王逃跑了,逃跑了!”在家里的美丽妇女分得了掠物。

[思高本] 68:13 “领兵的君王已经逃走远遁,家中的闺秀分得了战利品。

[文理本] 统军诸王、遁矣、遁矣、居家之妇、得分所掠之物兮、


上一节  下一节


Psalms 68:12

[GNT] "Kings and their armies are running away!" The women at home divided what was captured:

[BBE] Kings of armies quickly go in flight: and the women in the houses make a division of their goods.

[KJV] Kings of armies did flee apace: and she that tarried at home divided the spoil.

[NKJV] "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home divides the spoil.

[KJ21] Kings and armies did flee apace, and she that tarried at home divided the spoil.

[NASB] "Kings of armies flee, they flee, And she who remains at home will divide the spoils!"

[NRSV] "The kings of the armies, they flee, they flee!" The women at home divide the spoil,

[WEB] "Kings of armies flee! They flee!" She who waits at home divides the plunder,

[ESV] "The kings of the armies- they flee, they flee!" The women at home divide the spoil-

[NIV] "Kings and armies flee in haste; in the camps men divide the plunder.

[NIrV] They said, "Kings and armies are running away. In the camps, Israel's soldiers are dividing up the things they have taken from their enemies.

[HCSB] "The kings of the armies flee-- they flee!" She who stays at home divides the spoil.

[CSB] "The kings of the armies flee-- they flee!" She who stays at home divides the spoil.

[AMP] The kings of the enemies' armies, they flee, they flee! She who tarries at home divides the spoil [left behind].

[NLT] Enemy kings and their armies flee, while the women of Israel divide the plunder.

[YLT] Kings of hosts flee utterly away, And a female inhabitant of the house apportioneth spoil.


上一节  下一节