[和合本] 他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
[新标点] 他们被驱逐,如烟被风吹散;恶人见 神之面而消灭,如蜡被火熔化。
[和合修] 你驱逐他们【“你驱逐他们”:有古译本是“他们被驱逐”】,如烟被吹散;恶人见 神的面就消灭,如蜡被火熔化。
[新译本] 愿你把他们赶散,如同烟被风吹散一样;愿恶人在上帝面前灭亡,好像蜡在火前熔化。
[当代修] 愿你驱散他们,如风把烟吹散。愿恶人在上帝面前灭亡,如蜡在火中熔化。
[现代修] 像烟被吹散,他驱逐他们;像蜡被镕化,恶人在上帝面前消灭。
[吕振中] 他们必被赶散(传统:你要赶散),像烟被吹散;恶人一见上帝的圣容就消灭,像蜡在火前熔化。
[思高本] 68:3 愿恶人在天主面前,灭亡消散,就象烟被风吹蜡被火化一般。
[文理本] 使之被逐、如烟之散、使恶人灭于上帝前、如蜡之镕于火兮、
[GNT] As smoke is blown away, so he drives them off; as wax melts in front of the fire, so do the wicked perish in God's presence.
[BBE] Let them be like smoke before the driving wind; as wax turning soft before the fire, so let them come to an end before the power of God.
[KJV] As smoke is driven away, so drive them away: as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
[NKJV] As smoke is driven away, So drive [them] away; As wax melts before the fire, [So] let the wicked perish at the presence of God.
[KJ21] As smoke is driven away, so drive them away; as wax melteth before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
[NASB] As smoke is driven away, so drive them away; As wax melts before a fire, So the wicked will perish before God.
[NRSV] As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, let the wicked perish before God.
[WEB] As smoke is driven away, so drive them away.As wax melts before the fire, so let the wicked perish at the presence of God.
[ESV] As smoke is driven away, so you shall drive them away; as wax melts before fire, so the wicked shall perish before God!
[NIV] As smoke is blown away by the wind, may you blow them away; as wax melts before the fire, may the wicked perish before God.
[NIrV] As wind blows smoke away, so may God blow them away. As fire melts wax, so may he destroy sinful people.
[HCSB] As smoke is blown away, so You blow [them] away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
[CSB] As smoke is blown away, so You blow [them] away. As wax melts before the fire, so the wicked are destroyed before God.
[AMP] As smoke is driven away, so drive them away; as wax melts before the fire, so let the wicked perish before the presence of God.
[NLT] Blow them away like smoke. Melt them like wax in a fire. Let the wicked perish in the presence of God.
[YLT] As the driving away of smoke Thou drivest away, As the melting of wax before fire, The wicked perish at the presence of God.