[和合本] 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神。
[新标点] 从以色列源头而来的,当在各会中称颂主 神!
[和合修] “从以色列源头而来的啊,你们当在各会中称颂 神—耶和华!”
[新译本] 你们要在大会中称颂上帝,以色列的子孙(“以色列的子孙”原文作“从以色列的源头来的”)啊!你们要称颂耶和华。
[当代修] 要在大会中赞美上帝,以色列的会众都要赞美耶和华。
[现代修] 你们要在大聚会中颂赞上帝;以色列的子孙哪,你们都要颂赞主!
[吕振中] 在歌唱队(或译:集会)中他们祝颂着(传统:你们要祝颂上帝)上帝,祝颂着永恒主、以色列之源头(传统:从以色列的源头而来的)。
[思高本] 68:27 “你们应在盛会中赞美天主,以色列的子孙应赞美上主。”
[文理本] 以色列之源所出者、当在诸会中、颂主上帝兮、
[GNT] "Praise God in the meeting of his people; praise the LORD, all you descendants of Jacob!"
[BBE] Give praise to God in the great meeting; even the Lord, you who come from the fountain of Israel.
[KJV] Bless ye God in the congregations, even the Lord, from the fountain of Israel.
[NKJV] Bless God in the congregations, The Lord, from the fountain of Israel.
[KJ21] "Bless ye God in the congregations, even the Lord from the fountain of Israel."
[NASB] Bless God in the congregations, Even the Lord, you who are of the fountain of Israel.
[NRSV] "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!"
[WEB] "Bless God in the congregations, even the Lord in the assembly of Israel!"
[ESV] "Bless God in the great congregation, the LORD, O you who are of Israel's fountain!"
[NIV] Praise God in the great congregation; praise the LORD in the assembly of Israel.
[NIrV] The leaders sing, "Praise God among all those who worship him. Praise the Lord in the community of Israel."
[HCSB] Praise God in the assemblies; [praise] the LORD from the fountain of Israel.
[CSB] Praise God in the assemblies; [praise] the LORD from the fountain of Israel.
[AMP] Bless, give thanks, and gratefully praise God in full congregations, even the Lord, O you who are from [Jacob] the fountain of Israel.
[NLT] Praise God, all you people of Israel; praise the LORD, the source of Israel's life.
[YLT] In assemblies bless ye God, The Lord -- from the fountain of Israel.