[和合本] 坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
[新标点] 坐在城门口的谈论我;酒徒也以我为歌曲。
[和合修] 坐在城门口的谈论我,酒徒也以我为歌曲。
[新译本] 坐在城门口的人对我议论纷纷,我成了酒徒之歌。
[当代修] 我成了街谈巷议的话题,醉汉作歌取笑我。
[现代修] 他们在街头巷尾谈论我,连酒徒也作歌戏弄我。
[吕振中] 坐城门口的谈论我;醉酒之徒以我为歌曲。
[思高本] 69:13 闲坐门口的人,对我议论纷纷,喝醉烈酒的人,对我歌唱戏弄。
[文理本] 坐于邑门者品评我、酒徒以我为歌兮、
[GNT] They talk about me in the streets, and drunkards make up songs about me.
[BBE] I am a cause of wonder to those in authority; a song to those who are given to strong drink.
[KJV] They that sit in the gate speak against me; and I was the song of the drunkards.
[NKJV] Those who sit in the gate speak against me, And I [am] the song of the drunkards.
[KJ21] They that sit at the gate speak against me, and I have become the song of the drunkards.
[NASB] Those who sit in the gate talk about me, And songs of mockery by those habitually drunk are about me.
[NRSV] I am the subject of gossip for those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
[WEB] Those who sit in the gate talk about me. I am the song of the drunkards.
[ESV] I am the talk of those who sit in the gate, and the drunkards make songs about me.
[NIV] Those who sit at the gate mock me, and I am the song of the drunkards.
[NIrV] Those who gather in public places make fun of me. Those who get drunk make up songs about me.
[HCSB] Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
[CSB] Those who sit at the city gate talk about me, and drunkards make up songs about me.
[AMP] They who sit in [the city's] gate talk about me, and I am the song of the drunkards.
[NLT] I am the favorite topic of town gossip, and all the drunks sing about me.
[YLT] Those sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.