[和合本] 我的弟兄看我为外路人,我的同胞看我为外邦人。
[新标点] 我的弟兄看我为外路人;我的同胞看我为外邦人。
[和合修] 我的兄弟把我当陌生人,我母亲的儿子把我当外邦人。
[新译本] 我的兄弟都疏远我,我同母的兄弟把我当作外人。
[当代修] 我的弟兄视我为陌生人,我的手足看我为外人。
[现代修] 我的亲人跟我疏远;我家里的人把我当作陌生人。
[吕振中] 我的族弟兄跟我生疏;我的同母弟兄拿我当外人。
[思高本] 69:9 连我的兄弟们都以我为外宾,我母亲的儿子都拿我当客人。
[文理本] 我于昆弟为外人、我于同胞为异族兮、
[GNT] I am like a stranger to my relatives, like a foreigner to my family.
[BBE] I have become strange to my brothers, and like a man from a far country to my mother's children.
[KJV] I am become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
[NKJV] I have become a stranger to my brothers, And an alien to my mother's children;
[KJ21] I have become a stranger unto my brethren, and an alien unto my mother's children.
[NASB] I have become estranged (Lit to)from my brothers, And a stranger to my mother's sons.
[NRSV] I have become a stranger to my kindred, an alien to my mother's children.
[WEB] I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's children.
[ESV] I have become a stranger to my brothers, an alien to my mother's sons.
[NIV] I am a stranger to my brothers, an alien to my own mother's sons;
[NIrV] I'm a stranger to my brothers. I'm an outsider to my own mother's sons.
[HCSB] I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's sons
[CSB] I have become a stranger to my brothers and a foreigner to my mother's sons
[AMP] I have become a stranger to my brethren, and an alien to my mother's children. [John 7:3-5.]
[NLT] Even my own brothers pretend they don't know me; they treat me like a stranger.
[YLT] A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.