[和合本] 我到了所定的日期,必按正直施行审判。
[新标点] 我到了所定的日期,必按正直施行审判。
[和合修] 我选定了日期,必按正直施行审判。
[新译本] 你说:“我选定了日期,我要按公正施行审判。
[当代修] 你说:“我已定好时间,我必秉公审判。
[现代修] 上帝说:我已定下了审判的日期;我要以公道施行审判。
[吕振中] 我择取了所定的日期,我要按正直施行审判。
[思高本] 75:3 “我规定的日期一旦来临,我必定要依照公道行审。
[文理本] 其期既届、我必秉公行鞫兮、
[GNT] "I have set a time for judgment," says God, "and I will judge with fairness.
[BBE] When the right time has come, I will be the judge in righteousness.
[KJV] When I shall receive the congregation I will judge uprightly.
[NKJV] "When I choose the proper time, I will judge uprightly.
[KJ21] When I shall receive the congregation, I will judge uprightly.
[NASB] "When I select an appointed time, It is I who judge fairly.
[NRSV] At the set time that I appoint I will judge with equity.
[WEB] When I choose the appointed time, I will judge blamelessly.
[ESV] "At the set time that I appoint I will judge with equity.
[NIV] You say, "I choose the appointed time; it is I who judge uprightly.
[NIrV] You say, "I choose the appointed time to judge people. And I judge them fairly.
[HCSB] "When I choose a time, I will judge fairly.
[CSB] "When I choose a time, I will judge fairly.
[AMP] When the proper time has come [for executing My judgments], I will judge uprightly [says the Lord].
[NLT] God says, "At the time I have planned, I will bring justice against the wicked.
[YLT] When I receive an appointment, I -- I do judge uprightly.