诗篇76章4节

(诗76:4)

[和合本] 你从有野食之山而来,有光华和荣美。

[新标点] 你从有野食之山而来,有光华和荣美。

[和合修] 你是光荣的,比猎物【“猎物”:七十士译本是“永恒”】之山更威严。

[新译本] 你满有光华和荣美,胜过猎物丰富的群山。

[当代修] 上帝啊,你荣耀无比,你的威严超过亘古群山。

[现代修] 上帝啊,你多么光荣!你击败敌人,从群山回来,多么威严!

[吕振中] 四围有光照、你很庄严(有古卷:你很可畏),胜过永远的山(传统:被捕获的山)。

[思高本] 76:5 大能者,你大发光明,在来自远古的山陵。

[文理本] 尔自猎兽之山而返、显厥威荣兮、


上一节  下一节


Psalms 76:4

[GNT] How glorious you are, O God! How majestic, as you return from the mountains where you defeated your foes.

[BBE] You are shining and full of glory, more than the eternal mountains.

[KJV] Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

[NKJV] You [are] more glorious and excellent [Than] the mountains of prey.

[KJ21] Thou art more glorious and excellent than the mountains of prey.

[NASB] You are resplendent, (Or Majestic from the mountains)More majestic than the mountains of prey.

[NRSV] Glorious are you, more majestic than the everlasting mountains.

[WEB] Glorious are you, and excellent, more than mountains of game.

[ESV] Glorious are you, more majestic than the mountains of prey.

[NIV] You are resplendent with light, more majestic than mountains rich with game.

[NIrV] God, you shine like a very bright light. You are more majestic than mountains full of wild animals.

[HCSB] You are resplendent and majestic [coming down] from the mountains of prey.

[CSB] You are resplendent and majestic [coming down] from the mountains of prey.

[AMP] Glorious and excellent are You from the mountains of prey [splendid and majestic, more than the everlasting mountains].

[NLT] You are glorious and more majestic than the everlasting mountains.

[YLT] Bright [art] Thou, honourable above hills of prey.


上一节  下一节