[和合本] 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
[新标点] 你曾借摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像羊群一般。
[和合修] 你曾藉摩西和亚伦的手引导你的百姓,好像领羊群一般。
[新译本] 你曾借着摩西和亚伦的手,带领你的子民如同带领羊群一样。
[当代修] 你借着摩西和亚伦的手引领你的子民,如同牧人引领羊群。
[现代修] 你藉着摩西和亚伦的手,像牧者一样带领你的子民。
[吕振中] 你曾借着摩西亚伦的手领导你人民像羊群一般。
[思高本] 77:21 你曾借着梅瑟和亚郎的手掌,领导你的子民有如领导群羊。
[文理本] 尔曾假手摩西亚伦、导尔民如群羊兮、
[GNT] You led your people like a shepherd, with Moses and Aaron in charge.
[BBE] You were guiding your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
[KJV] Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NKJV] You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
[KJ21] Thou didst lead Thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NASB] You led Your people like a flock By the hand of Moses and Aaron.
[NRSV] You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[WEB] You led your people like a flock, by the hand of Moses and Aaron.
[ESV] You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NIV] You led your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NIrV] You led your people like a flock. You led them by the hands of Moses and Aaron.
[HCSB] You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[CSB] You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[AMP] You led Your people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
[NLT] You led your people along that road like a flock of sheep, with Moses and Aaron as their shepherds. A psalm of Asaph.
[YLT] Thou hast led as a flock Thy people, By the hand of Moses and Aaron!