[和合本] 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[新标点] 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[和合修] 难道他的慈爱永远穷尽,他的应许世世废弃吗?
[新译本] 他的慈爱永远消失,他的应许永久废去吗?
[当代修] 难道祂的慈爱永远消逝了吗?祂的应许永远落空了吗?
[现代修] 他的慈爱永远消失了吗?他的应许代代失效了吗?
[吕振中] 难道他的坚爱就永久止息,他的忠信(传统:应许的话)就代代绝止?
[思高本] 77:9 难道他的恩爱永远停止,他的诺言也将永世废弃?
[文理本] 其慈惠岂永息、其应许岂永废乎、
[GNT] Has he stopped loving us? Does his promise no longer stand?
[BBE] Is his mercy quite gone for ever? has his word come to nothing?
[KJV] Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
[NKJV] Has His mercy ceased forever? Has [His] promise failed forevermore?
[KJ21] Is His mercy clean gone for ever? Doth His promise fail for evermore?
[NASB] Has His favor ceased forever? Has His (Lit word)promise come to an end (Lit from generation to generation)forever?
[NRSV] Has his steadfast love ceased forever? Are his promises at an end for all time?
[WEB] Has his loving kindness vanished forever? Does his promise fail for generations?
[ESV] Has his steadfast love forever ceased? Are his promises at an end for all time?
[NIV] Has his unfailing love vanished forever? Has his promise failed for all time?
[NIrV] Has his faithful love disappeared forever? Has his promise failed for all time?
[HCSB] Has His faithful love ceased forever? Is [His] promise at an end for all generations?
[CSB] Has His faithful love ceased forever? Is [His] promise at an end for all generations?
[AMP] Have His mercy and loving-kindness ceased forever? Have His promises ended for all time?
[NLT] Is his unfailing love gone forever? Have his promises permanently failed?
[YLT] Hath His kindness ceased for ever? The saying failed to all generations?