[和合本] 因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
[新标点] 因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
[和合修] 因为他们不信服 神,不倚赖他的拯救。
[新译本] 因为他们不相信上帝,不倚靠他的拯救。
[当代修] 因为他们不相信上帝,也不信靠祂的拯救。
[现代修] 因为他们不相信他,不倚赖他的拯救。
[吕振中] 因为他们不信服上帝,不倚靠他的拯救。
[思高本] 78:22 因为他们不相信天主,也不肯依靠他的救助。
[文理本] 以其不信上帝、不赖其拯救兮、
[GNT] because they had no faith in him and did not believe that he would save them.
[BBE] Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
[KJV] Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
[NKJV] Because they did not believe in God, And did not trust in His salvation.
[KJ21] because they believed not in God and trusted not in His salvation,
[NASB] Because they did not believe in God And did not trust in His salvation.
[NRSV] because they had no faith in God, and did not trust his saving power.
[WEB] because they didn't believe in God, and didn't trust in his salvation.
[ESV] because they did not believe in God and did not trust his saving power.
[NIV] for they did not believe in God or trust in his deliverance.
[NIrV] That was because they didn't believe in God. They didn't trust in his power to save them.
[HCSB] because they did not believe God or rely on His salvation.
[CSB] because they did not believe God or rely on His salvation.
[AMP] Because in God they believed not [they relied not on Him, they adhered not to Him], and they trusted not in His salvation (His power to save).
[NLT] for they did not believe God or trust him to care for them.
[YLT] For they have not believed in God, Nor have they trusted in His salvation.