[和合本] 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
[新标点] 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
[和合修] 他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切寻求 神。
[新译本] 上帝击杀他们的时候,他们就寻求他;他们回转过来,切切求问上帝。
[当代修] 直到上帝击杀他们的时候,他们才回转,诚心寻求上帝。
[现代修] 他一击杀他们,他们就转向他;他们痛切悔改,再次寻求他。
[吕振中] 每逢他杀了他们的时候,他们总求问他,总回心转意、迫切切地寻求上帝。
[思高本] 78:34 上主击杀他们,他们即来寻觅上主,他们回心转意,热切地前来寻求天主,
[文理本] 行戮之时、彼则询之、转而切求上帝兮、
[GNT] Whenever he killed some of them, the rest would turn to him; they would repent and pray earnestly to him.
[BBE] When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
[KJV] When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
[NKJV] When He slew them, then they sought Him; And they returned and sought earnestly for God.
[KJ21] When He slew them, then they sought Him; and they returned and inquired early after God.
[NASB] When He killed them, then they sought Him, And they returned and searched diligently for God;
[NRSV] When he killed them, they sought for him; they repented and sought God earnestly.
[WEB] When he killed them, then they inquired after him. They returned and sought God earnestly.
[ESV] When he killed them, they sought him; they repented and sought God earnestly.
[NIV] Whenever God slew them, they would seek him; they eagerly turned to him again.
[NIrV] Every time God killed some of them, the others would look to him. They gladly turned back to him again.
[HCSB] When He killed [some of] them, [the rest] began to seek Him; they repented and searched for God.
[CSB] When He killed [some of] them, [the rest] began to seek Him; they repented and searched for God.
[AMP] When He slew [some of] them, [the remainder] inquired after Him diligently, and they repented and sincerely sought God [for a time].
[NLT] When God began killing them, they finally sought him. They repented and took God seriously.
[YLT] If He slew them, then they sought Him, And turned back, and sought God earnestly,