[和合本] 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
[新标点] 他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
[和合修] 他却领出自己的子民如羊,在旷野引导他们如羊群。
[新译本] 他却把自己的子民领出来好像领羊群,在旷野引导他们像引导群畜一样。
[当代修] 祂领出自己的子民,好像领出羊群,引领他们经过旷野,
[现代修] 后来,他像牧者领出自己的子民,引导他们经过旷野。
[吕振中] 他却领出了自己的人民、如羊一般,引导了他们如羊群于旷野。
[思高本] 78:52 他如领羊一般地领出了自己的百姓,他在旷野引领他们有如引领羊群;
[文理本] 引出其民如羊、导之于野、如群羊兮、
[GNT] Then he led his people out like a shepherd and guided them through the desert.
[BBE] But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
[KJV] But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
[NKJV] But He made His own people go forth like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
[KJ21] But He made His own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
[NASB] But He led His own people out like sheep, And guided them in the wilderness like a flock;
[NRSV] Then he led out his people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
[WEB] But he led out his own people like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
[ESV] Then he led out his people like sheep and guided them in the wilderness like a flock.
[NIV] But he brought his people out like a flock; he led them like sheep through the desert.
[NIrV] But he brought his people out like a flock. He led them like sheep through the desert.
[HCSB] He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
[CSB] He led His people out like sheep and guided them like a flock in the wilderness.
[AMP] But [God] led His own people forth like sheep and guided them [with a shepherd's care] like a flock in the wilderness.
[NLT] But he led his own people like a flock of sheep, guiding them safely through the wilderness.
[YLT] And causeth His people to journey as a flock, And guideth them as a drove in a wilderness,