[和合本] 他领他们稳稳妥妥地,使他们不至害怕。海却淹没他们的仇敌。
[新标点] 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
[和合修] 他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
[新译本] 他带领他们平平安安地走过去,所以他们不惧怕;海却淹没了他们的仇敌。
[当代修] 使他们一路平安,免受惊吓,大海却淹没了他们的仇敌。
[现代修] 他带领他们安全,无惊无忧;他们的仇敌却被海水淹没了。
[吕振中] 他带领了他们平安稳妥、而无恐惧;而他们的仇敌、海却给淹没了。
[思高本] 78:53 领他们平安走过,使他们一无所畏,而海洋却把他们的仇人完全淹毙。
[文理本] 引之绥安、无所畏惧、维彼敌人、海淹之兮、
[GNT] He led them safely, and they were not afraid; but the sea came rolling over their enemies.
[BBE] He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
[KJV] And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
[NKJV] And He led them on safely, so that they did not fear; But the sea overwhelmed their enemies.
[KJ21] And He led them on safely, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies.
[NASB] He led them safely, so that they did not fear; But the sea engulfed their enemies.
[NRSV] He led them in safety, so that they were not afraid; but the sea overwhelmed their enemies.
[WEB] He led them safely, so that they weren't afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
[ESV] He led them in safety, so that they were not afraid, but the sea overwhelmed their enemies.
[NIV] He guided them safely, so they were unafraid; but the sea engulfed their enemies.
[NIrV] He guided them safely, and they weren't afraid. But the Red Sea swallowed up their enemies.
[HCSB] He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
[CSB] He led them safely, and they were not afraid; but the sea covered their enemies.
[AMP] And He led them on safely and in confident trust, so that they feared not; but the sea overwhelmed their enemies. [Exod. 14:27, 28.]
[NLT] He kept them safe so they were not afraid; but the sea covered their enemies.
[YLT] And He leadeth them confidently, And they have not been afraid, And their enemies hath the sea covered.