[和合本] 在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
[新标点] 在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
[和合修] 耶路撒冷的周围流出他们的血如水,无人埋葬。
[新译本] 他们在耶路撒冷的周围把圣民的血像水一般倒出,没有人埋葬他们。
[当代修] 使耶路撒冷周围血流成河,尸体无人埋葬。
[现代修] 他们使你的子民血流成河,淹没了耶路撒冷,没有留下一人来掩埋尸首。
[吕振中] 他们在耶路撒冷四围流你人民的血如水,没有人给埋葬。
[思高本] 79:3 在耶路撒冷四周血如水流,但出来埋葬的人却一个也无。
[文理本] 耶路撒冷四周、血流如水、瘗埋无人兮、
[GNT] They shed your people's blood like water; blood flowed like water all through Jerusalem, and no one was left to bury the dead.
[BBE] Their blood has been flowing like water round about Jerusalem; there was no one to put them in their last resting-place.
[KJV] Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
[NKJV] Their blood they have shed like water all around Jerusalem, And [there was] no one to bury [them.]
[KJ21] Their blood have they shed like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
[NASB] They have poured out their blood like water all around Jerusalem; And there was no one to bury them.
[NRSV] They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
[WEB] They have shed their blood like water around Jerusalem. There was no one to bury them.
[ESV] They have poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury them.
[NIV] They have poured out blood like water all around Jerusalem, and there is no one to bury the dead.
[NIrV] They have poured out the blood of your people like water all around Jerusalem. No one is left to bury the dead.
[HCSB] They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury [them].
[CSB] They poured out their blood like water all around Jerusalem, and there was no one to bury [them].
[AMP] Their blood they have poured out like water round about Jerusalem, and there was none to bury them.
[NLT] Blood has flowed like water all around Jerusalem; no one is left to bury the dead.
[YLT] They have shed their blood As water round about Jerusalem, And there is none burying.