[和合本] 我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
[新标点] 我便速速治服他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
[和合修] 我就速速制伏他们的仇敌,反手攻击他们的敌人。
[新译本] 我就迅速制伏他们的仇敌,把手转回来攻击他们的敌人。
[当代修] 那时,我必迅速制服他们的敌人,伸手攻击他们的仇敌。
[现代修] 我要迅速击败他们的仇敌,征服所有敌对他们的人。
[吕振中] 那我便迅速地制伏他们的仇敌,把手转过去、攻击他们的敌人。
[思高本] 81:15 我立刻就会压迫他们的敌人,转过手打击难为他们的仇人。
[文理本] 我则速制其仇、反手以攻其敌兮、
[GNT] I would quickly defeat their enemies and conquer all their foes.
[BBE] I would quickly overcome their haters: my hand would be turned against those who make war on them.
[KJV] I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
[NKJV] I would soon subdue their enemies, And turn My hand against their adversaries.
[KJ21] I should soon have subdued their enemies, and turned My and against their adversaries."
[NASB] I would quickly subdue their enemies And turn My hand against their adversaries.
[NRSV] Then I would quickly subdue their enemies, and turn my hand against their foes.
[WEB] I would soon subdue their enemies, and turn my hand against their adversaries.
[ESV] I would soon subdue their enemies and turn my hand against their foes.
[NIV] how quickly would I subdue their enemies and turn my hand against their foes!
[NIrV] Then I would quickly bring their enemies under control. I would use my power against their attackers.
[HCSB] I would quickly subdue their enemies and turn My hand against their foes."
[CSB] I would quickly subdue their enemies and turn My hand against their foes."
[AMP] Speedily then I would subdue their enemies and turn My hand against their adversaries.
[NLT] How quickly I would then subdue their enemies! How soon my hands would be upon their foes!
[YLT] As a little thing their enemies I cause to bow, And against their adversaries I turn back My hand,