[和合本] 恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
[新标点] 恨耶和华的人必来投降,但他的百姓必永久长存。
[和合修] 恨耶和华的人必来投降,愿他们的厄运直到永远。
[新译本] 憎恨耶和华的人必向他假意归顺,他们的刑期必永无止境。
[当代修] 憎恶我的人要在我面前屈膝投降,永远沉沦。
[现代修] 恨我的人要屈服在我面前;他们要受永远的惩罚。
[吕振中] 愿恨恶永恒主的人屈身投降他;愿他们的刑期延到永远。
[思高本] 81:16 仇恨上主的人必来向他们归顺,仇人的厄运从此要永久常存。
[文理本] 憾耶和华者必屈服、我民其永存兮、
[GNT] Those who hate me would bow in fear before me; their punishment would last forever.
[BBE] The haters of the Lord would be broken, and their destruction would be eternal.
[KJV] The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
[NKJV] The haters of the LORD would pretend submission to Him, But their fate would endure forever.
[KJ21] The haters of the LORD should have submitted themselves unto Him, but their time should have endured for ever.
[NASB] Those who hate the Lord would pretend to obey Him, And their time of punishment would be forever.
[NRSV] Those who hate the LORD would cringe before him, and their doom would last forever.
[WEB] The haters of Yahweh would cringe before him, and their punishment would last forever.
[ESV] Those who hate the LORD would cringe toward him, and their fate would last forever.
[NIV] Those who hate the LORD would cringe before him, and their punishment would last forever.
[NIrV] Those who hate me would bow down to me in fear. They would be punished forever.
[HCSB] Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.
[CSB] Those who hate the LORD would pretend submission to Him; their doom would last forever.
[AMP] [Had Israel listened to Me in Egypt, then] those who hated the Lord would have come cringing before Him, and their defeat would have lasted forever.
[NLT] Those who hate the LORD would cringe before him; they would be doomed forever.
[YLT] Those hating Jehovah feign obedience to Him, But their time is -- to the age.