[和合本] 神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。
[新标点] 神啊,求你起来审判世界,因为你要得万邦为业。
[和合修] 神啊,求你起来审判全地,因为你必得万国为业。
[新译本] 上帝啊!求你起来,审判大地,因为万国都是你的产业。
[当代修] 上帝啊,求你起来审判世界,因为世上的万国都属于你。
[现代修] 上帝啊,求你起来审判这世界,因为万国都属于你。
[吕振中] 上帝阿,求你起来、统治(同词:审判)大地;因为是你要取得万国以为业的。
[思高本] 82:8 天主,求你起来审判下地,因为万国都应由你统治。
[文理本] 上帝欤、尚其兴起、行鞫于世、以尔必得万邦为业兮、
[GNT] Come, O God, and rule the world; all the nations are yours.
[BBE] Up! O God, come as judge of the earth; for all the nations are your heritage.
[KJV] Arise, O God, judge the earth: for thou shalt inherit all nations.
[NKJV] Arise, O God, judge the earth; For You shall inherit all nations.
[KJ21] Arise, O God, judge the earth, for Thou shalt inherit all nations.
[NASB] Arise, God, judge the earth! For You possess all the nations.
[NRSV] Rise up, O God, judge the earth; for all the nations belong to you!
[WEB] Arise, God, judge the earth, for you inherit all of the nations.
[ESV] Arise, O God, judge the earth; for you shall inherit all the nations!
[NIV] Rise up, O God, judge the earth, for all the nations are your inheritance.
[NIrV] God, rise up. Judge the earth. All of the nations belong to you.
[HCSB] Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to You.
[CSB] Rise up, God, judge the earth, for all the nations belong to You.
[AMP] Arise, O God, judge the earth! For to You belong all the nations. [Rev. 11:15.]
[NLT] Rise up, O God, and judge the earth, for all the nations belong to you. A song. A psalm of Asaph.
[YLT] Rise, O God, judge the earth, For Thou hast inheritance among all the nations!