[和合本] 因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
[新标点] 因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
[和合修] 因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
[新译本] 看哪!你的仇敌喧哗,恨你的人都抬起头来。
[当代修] 看啊,你的敌人在喧嚷,恨你的人趾高气扬。
[现代修] 看吧,你的仇敌在反叛;恨你的人在造反。
[吕振中] 因为你的仇敌在喧嚷着呢;恨恶你的在昂首抬头呢。
[思高本] 83:3 因为你的仇敌骚扰狂吼,恼恨你的人都摇头昂首;
[文理本] 尔敌喧哗、憾尔者昂首兮、
[GNT] Look! Your enemies are in revolt, and those who hate you are rebelling.
[BBE] For see! those who make war on you are out of control; your haters are lifting up their heads.
[KJV] For, lo, thine enemies make a tumult: and they that hate thee have lifted up the head.
[NKJV] For behold, Your enemies make a tumult; And those who hate You have lifted up their head.
[KJ21] For lo, Thine enemies make a tumult, and they that hate Thee have lifted up the head.
[NASB] For behold, Your enemies make an uproar, And those who hate You have (Lit lifted up the head)exalted themselves.
[NRSV] Even now your enemies are in tumult; those who hate you have raised their heads.
[WEB] For, behold, your enemies are stirred up. Those who hate you have lifted up their heads.
[ESV] For behold, your enemies make an uproar; those who hate you have raised their heads.
[NIV] See how your enemies are astir, how your foes rear their heads.
[NIrV] See how your enemies are getting ready for action. See how they are rising up against you.
[HCSB] See how Your enemies make an uproar; those who hate You have acted arrogantly.
[CSB] See how Your enemies make an uproar; those who hate You have acted arrogantly.
[AMP] For, behold, Your enemies are in tumult, and those who hate You have raised their heads. [Acts 4:25, 26.]
[NLT] Don't you hear the uproar of your enemies? Don't you see that your arrogant enemies are rising up?
[YLT] For, lo, Thine enemies do roar, And those hating Thee have lifted up the head,