[和合本] 拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
[新标点] 拯救我们的 神啊,求你使我们回转,叫你的恼恨向我们止息。
[和合修] 拯救我们的 神啊,求你使我们回转,使你向我们所发的愤怒止息。
[新译本] 拯救我们的上帝啊!求你复兴我们,求你止住你向我们所发的忿怒。
[当代修] 拯救我们的上帝啊,求你复兴我们,止息你对我们的怒气。
[现代修] 拯救我们的上帝啊,求你复兴我们;求你止息你对我们的愤怒。
[吕振中] 那么拯救我们的上帝阿,使我们复兴哦!截止你向我们发的恼怒哦。
[思高本] 85:5 天主,我们的救主,求你复兴我们,求你从我们身上消除你的气愤。
[文理本] 拯我之上帝欤、使我回转、息怒于我兮、
[GNT] Bring us back, O God our savior, and stop being displeased with us!
[BBE] Come back to us, O God of our salvation, and be angry with us no longer.
[KJV] Turn us, O God of our salvation, and cause thine anger toward us to cease.
[NKJV] Restore us, O God of our salvation, And cause Your anger toward us to cease.
[KJ21] Turn us, O God of our salvation, and cause Thine anger toward us to cease.
[NASB] Restore us, God of our salvation, And cause Your indignation toward us to cease.
[NRSV] Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us.
[WEB] Turn us, God of our salvation, and cause your indignation toward us to cease.
[ESV] Restore us again, O God of our salvation, and put away your indignation toward us!
[NIV] Restore us again, O God our Savior, and put away your displeasure toward us.
[NIrV] God our Savior, make us new again. Stop being unhappy with us.
[HCSB] Return to us, God of our salvation, and abandon Your displeasure with us.
[CSB] Return to us, God of our salvation, and abandon Your displeasure with us.
[AMP] Restore us, O God of our salvation, and cause Your anger toward us to cease [forever].
[NLT] Now restore us again, O God of our salvation. Put aside your anger against us once more.
[YLT] Turn back [to] us, O God of our salvation, And make void Thine anger with us.