[和合本] 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?
[新标点] 你不再将我们救活,使你的百姓靠你欢喜吗?
[和合修] 你不再将我们救活,使你的百姓因你欢喜吗?
[新译本] 你不使我们再活过来,以致你的子民可以因你欢喜吗?
[当代修] 你不再复兴我们,使你的子民靠你欢喜吗?
[现代修] 求你使我们再强盛起来;作为你的子民,我们要颂赞你。
[吕振中] 难道你、你不使我们活过来,而使你人民因你而欢喜么?
[思高本] 85:7 难道不是你使我们复生,使你的子民因你而欢欣?
[文理本] 不复苏我、俾尔民因尔而欢乐乎、
[GNT] Make us strong again, and we, your people, will praise you.
[BBE] Will you not give us life again, so that your people may be glad in you?
[KJV] Wilt thou not revive us again: that thy people may rejoice in thee?
[NKJV] Will You not revive us again, That Your people may rejoice in You?
[KJ21] Wilt Thou not revive us again, that Thy people may rejoice in Thee?
[NASB] Will You not (Or bring to life)revive us again, So that Your people may rejoice in You?
[NRSV] Will you not revive us again, so that your people may rejoice in you?
[WEB] Won't you revive us again, that your people may rejoice in you?
[ESV] Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
[NIV] Will you not revive us again, that your people may rejoice in you?
[NIrV] Won't you give us new life again? Then we'll be joyful because of what you have done.
[HCSB] Will You not revive us again so that Your people may rejoice in You?
[CSB] Will You not revive us again so that Your people may rejoice in You?
[AMP] Will You not revive us again, that Your people may rejoice in You?
[NLT] Won't you revive us again, so your people can rejoice in you?
[YLT] Dost Thou not turn back? Thou revivest us, And Thy people do rejoice in Thee.