[和合本] 主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
[新标点] 主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
[和合修] 主啊,求你怜悯我,因我终日求告你。
[新译本] 主啊!求你恩待我,因为我终日向你呼求。
[当代修] 主啊,我终日向你呼求,求你怜悯我。
[现代修] 主啊,求你怜悯我;我整天向你哀求。
[吕振中] 主阿,惟独你是我的上帝;求你恩待我;因为我终日呼求你。
[思高本] 86:3 你是我的天主,求你怜悯我;上主,因为我时常向你哀告。
[文理本] 主欤、我终日呼吁尔、其矜悯我兮、
[GNT] You are my God, so be merciful to me; I pray to you all day long.
[BBE] Have mercy on me, O Lord; for my cry goes up to you all the day.
[KJV] Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily.
[NKJV] Be merciful to me, O Lord, For I cry to You all day long.
[KJ21] Be merciful unto me, O Lord, for I cry unto Thee daily.
[NASB] Be gracious to me, Lord, For I call upon You all day long.
[NRSV] be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all day long.
[WEB] Be merciful to me, Lord, for I call to you all day long.
[ESV] Be gracious to me, O Lord, for to you do I cry all the day.
[NIV] Have mercy on me, O Lord, for I call to you all day long.
[NIrV] Lord, show me your favor. I call out to you all day long.
[HCSB] Be gracious to me, Lord, for I call to You all day long.
[CSB] Be gracious to me, Lord, for I call to You all day long.
[AMP] Be merciful and gracious to me, O Lord, for to You do I cry all the day.
[NLT] Be merciful to me, O Lord, for I am calling on you constantly.
[YLT] Favour me, O Lord, for to Thee I call all the day.