[和合本] 我在患难之日要求告你,因为你必应允我。
[新标点] 我在患难之日要求告你,因为你必应允我。
[和合修] 我在患难之日要求告你,因为你必应允我。
[新译本] 在我遭难的日子,我要求告你,因为你必应允我。
[当代修] 患难之时,我要向你呼求,因为你必应允我。
[现代修] 在患难中我呼求你,因为你垂听我的祈求。
[吕振中] 当我遭难的日子我呼求你,因为你总应我。
[思高本] 86:7 我在遭难时向你呼号,因为你一定会俯允我。
[文理本] 我遭难之日呼吁尔、尔必俞允我兮、
[GNT] I call to you in times of trouble, because you answer my prayers.
[BBE] In the day of my trouble I send up my cry to you; for you will give me an answer.
[KJV] In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
[NKJV] In the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
[KJ21] In the day of my trouble I will call upon Thee, for Thou wilt answer me.
[NASB] On the day of my trouble I will call upon You, For You will answer me.
[NRSV] In the day of my trouble I call on you, for you will answer me.
[WEB] In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
[ESV] In the day of my trouble I call upon you, for you answer me.
[NIV] In the day of my trouble I will call to you, for you will answer me.
[NIrV] When I'm in trouble, I will call out to you. And you will answer me.
[HCSB] I call on You in the day of my distress, for You will answer me.
[CSB] I call on You in the day of my distress, for You will answer me.
[AMP] In the day of my trouble I will call on You, for You will answer me.
[NLT] I will call to you whenever I'm in trouble, and you will answer me.
[YLT] In a day of my distress I call Thee, For Thou dost answer me.