[和合本] 主啊,你所造的万民都要来敬拜你,他们也要荣耀你的名。
[新标点] 主啊,你所造的万民都要来敬拜你;他们也要荣耀你的名。
[和合修] 主啊,你所造的万民都要来敬拜你,他们要荣耀你的名。
[新译本] 主啊!你所造的万国都要来,在你面前下拜,他们必荣耀你的名。
[当代修] 主啊,你创造的万国都要来敬拜你,将荣耀归给你的名。
[现代修] 你所造的万国要向你跪拜;它们要歌颂你的伟大。
[吕振中] 你所造的列国人都必来,在你面前敬拜;他们必荣耀你的名。
[思高本] 86:9 上主,你所造的万民一齐来到,他们崇拜你,并宣扬你的名号。
[文理本] 主欤、尔所造之万邦、必来拜于尔前、尊荣尔名兮、
[GNT] All the nations that you have created will come and bow down to you; they will praise your greatness.
[BBE] Let all the nations whom you have made come and give worship to you, O Lord, giving glory to your name.
[KJV] All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
[NKJV] All nations whom You have made Shall come and worship before You, O Lord, And shall glorify Your name.
[KJ21] All nations whom Thou hast made shall come and worship before Thee, O Lord, and shall glorify Thy name.
[NASB] All nations whom You have made will come and worship before You, Lord, And they will glorify Your name.
[NRSV] All the nations you have made shall come and bow down before you, O Lord, and shall glorify your name.
[WEB] All nations you have made will come and worship before you, Lord. They shall glorify your name.
[ESV] All the nations you have made shall come and worship before you, O Lord, and shall glorify your name.
[NIV] All the nations you have made will come and worship before you, O Lord; they will bring glory to your name.
[NIrV] Lord, all of the nations you have made will come and worship you. They will bring glory to you.
[HCSB] All the nations You have made will come and bow down before You, Lord, and will honor Your name.
[CSB] All the nations You have made will come and bow down before You, Lord, and will honor Your name.
[AMP] All nations whom You have made shall come and fall down before You, O Lord; and they shall glorify Your name.
[NLT] All the nations you made will come and bow before you, Lord; they will praise your holy name.
[YLT] All nations that Thou hast made Come and bow themselves before Thee, O Lord, And give honour to Thy name.