[和合本] 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
[新标点] 你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗? (细拉)
[和合修] 你岂要行奇事给死人看吗?阴魂还能起来称谢你吗?(细拉)
[新译本] 你要为死人行奇事吗?阴魂会起来称谢你吗?(细拉)
[当代修] 你要行神迹给死人看吗?死人会起来赞美你吗?(细拉)
[现代修] 你向死人行奇事吗?阴魂会起来颂赞你吗?
[吕振中] 你哪能行奇事给死人看呢?难道阴魂还能起来称赞你么?〔细拉〕
[思高本] 88:11 难道你还要给死人发显奇迹,或者去世的人会起来称谢你?
[文理本] 尔岂于死者显奇行、幽魂讵起而赞尔乎、
[GNT] Do you perform miracles for the dead? Do they rise up and praise you?
[BBE] Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah.)
[KJV] Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
[NKJV] Will You work wonders for the dead? Shall the dead arise [and] praise You? Selah
[KJ21] Wilt Thou show wonders to the dead? Shall the dead arise and praise Thee? Selah
[NASB] Will You perform wonders for the dead? Or will the departed spirits rise and praise You? Selah
[NRSV] Do you work wonders for the dead? Do the shades rise up to praise you? Selah
[WEB] Do you show wonders to the dead? Do the departed spirits rise up and praise you?Selah.
[ESV] Do you work wonders for the dead? Do the departed rise up to praise you? Selah
[NIV] Do you show your wonders to the dead? Do those who are dead rise up and praise you? Selah
[NIrV] Do you work miracles for those who are dead? Do dead people rise up and praise you? Selah
[HCSB] Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah
[CSB] Do You work wonders for the dead? Do departed spirits rise up to praise You? Selah
[AMP] Will You show wonders to the dead? Shall the departed arise and praise You? Selah [pause, and calmly think of that]!
[NLT] Are your wonderful deeds of any use to the dead? Do the dead rise up and praise you? Interlude
[YLT] To the dead dost Thou do wonders? Do Rephaim rise? do they thank Thee? Selah.