[和合本] 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人。你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
[新标点] 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。
[和合修] 你打碎了拉哈伯【“拉哈伯”是神话故事中的大海怪】,使它如遭刺杀的人;你用大能的膀臂打散了你的仇敌。
[新译本] 你打碎了拉哈伯,好像已遭刺杀的人;你用有力的膀臂,赶散了你的仇敌。
[当代修] 你击碎海怪{注*},以大能的臂膀驱散仇敌。*{注:“海怪”希伯来文是“拉哈伯”。}
[现代修] 你砸碎海怪拉哈伯【注69、“拉哈伯”:古代近东传说中的海怪,它代表混沌和邪恶的力量】,杀死了它;你用威力打败了你的仇敌。
[吕振中] 是你击碎了拉哈龙、如已被刺死的;你用大力的膀臂赶散了你的仇敌。
[思高本] 89:11 你曾践踏辣哈布,好象践踏尸体,你以大能的手臂驱散你的仇敌。
[文理本] 尔击破拉哈伯、等于被戮之人、以尔臂力溃尔敌兮、
[GNT] You crushed the monster Rahab and killed it; with your mighty strength you defeated your enemies.
[BBE] Rahab was crushed by you like one wounded to death; with your strong arm you put to flight all your haters.
[KJV] Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm.
[NKJV] You have broken Rahab in pieces, as one who is slain; You have scattered Your enemies with Your mighty arm.
[KJ21] Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; Thou hast scattered Thine enemies with Thy strong arm.
[NASB] You Yourself crushed (I.e., Egypt, as a sea monster; not to be confused with Rahab in Joshua 2)Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with (Lit the arm of Your might)Your mighty arm.
[NRSV] You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
[WEB] You have broken Rahab in pieces, like one of the slain. You have scattered your enemies with your mighty arm.
[ESV] You crushed Rahab like a carcass; you scattered your enemies with your mighty arm.
[NIV] You crushed Rahab like one of the slain; with your strong arm you scattered your enemies.
[NIrV] You crushed Egypt and killed her people. With your powerful arm you scattered your enemies.
[HCSB] You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.
[CSB] You crushed Rahab like one who is slain; You scattered Your enemies with Your powerful arm.
[AMP] You have broken Rahab (Egypt) in pieces; with Your mighty arm You have scattered Your enemies.
[NLT] You crushed the great sea monster. You scattered your enemies with your mighty arm.
[YLT] Thou hast bruised Rahab, as one wounded. With the arm of Thy strength Thou hast scattered Thine enemies.