[和合本] 当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:“我已把救助之力加在那有能者的身上,我高举那从民中所拣选的。
[新标点] ( 神对大卫的应许)当时,你在异象中晓谕你的圣民,说:我已把救助之力加在那有能者的身上;我高举那从民中所拣选的。
[和合修] 当时,你在异象中吩咐你的圣民,说:“我已把救助之力加在壮士身上,高举了那从百姓中所拣选的人。
[新译本] 那时,你在异象中告诉你的圣民说:“我帮助了一位勇士,我从民中兴起了一位青年(“我从民中兴起了一位青年”或译:“我兴起那从民中所拣选的”)。
[当代修] 你曾在异象中对你忠心的子民说:“我已把力量赐给一位勇士,已擢升我在民中拣选的人。
[现代修] 你曾在异象中对你忠贞的子民说:我已经加冕给一个卓越的战士;我已经把王位赐给我从人民中选出的那位。
[吕振中] 当时你在异象中对你坚贞之民(或译:坚贞之士)说:“我已经给一个英雄力了冕(传统:救助);我举起了一位从民间中所拣选的。
[思高本] 89:20 你曾在异象中向你的圣者说:“我已经给那有能者加了冕,由百姓中将我所选者举荐。
[文理本] 尔见异象、谕尔圣民曰、我以助力、畀有能者、高举一人、自民所简兮、
[GNT] In a vision long ago you said to your faithful servants, "I have given help to a famous soldier; I have given the throne to one I chose from the people.
[BBE] Then your voice came to your holy one in a vision, saying, I have put the crown on a strong one, lifting up one taken from among the people.
[KJV] Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
[NKJV] Then You spoke in a vision to Your holy one, And said: "I have given help to [one who is] mighty; I have exalted one chosen from the people.
[KJ21] Then Thou didst speak in a vision to Thy holy one and said, "I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people.
[NASB] (Or At that time)Once You spoke in vision to Your godly (Some mss one)ones, And said, "I have (Lit placed help upon)given help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
[NRSV] Then you spoke in a vision to your faithful one, and said: "I have set the crown on one who is mighty, I have exalted one chosen from the people.
[WEB] Then you spoke in vision to your saints, and said, "I have given strength to the warrior. I have exalted a young man from the people.
[ESV] Of old you spoke in a vision to your godly one, and said: "I have granted help to one who is mighty; I have exalted one chosen from the people.
[NIV] Once you spoke in a vision, to your faithful people you said: "I have bestowed strength on a warrior; I have exalted a young man from among the people.
[NIrV] You once spoke to your faithful people in a vision. You said, "I have given strength to a soldier. I have raised up a young man from among the people.
[HCSB] You once spoke in a vision to Your loyal ones and said: "I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
[CSB] You once spoke in a vision to Your loyal ones and said: "I have granted help to a warrior; I have exalted one chosen from the people.
[AMP] Once You spoke in a vision to Your devoted ones and said, I have endowed one who is mighty [a hero, giving him the power to help--to be a champion for Israel]; I have exalted one chosen from among the people.
[NLT] Long ago you spoke in a vision to your faithful people. You said, "I have raised up a warrior. I have selected him from the common people to be king.
[YLT] Then Thou hast spoken in vision, To Thy saint, yea, Thou sayest, I have placed help upon a mighty one, Exalted a chosen one out of the people,