[和合本] 你使人归于尘土,说:“你们世人要归回。”
[新标点] 你使人归于尘土,说:你们世人要归回。
[和合修] 你使人归于尘土,说:“世人哪,你们要归回。”
[新译本] 你使人归回尘土,说:“世人哪!你们要归回尘土。”
[当代修] 你叫人归回尘土,说:“世人啊,归回尘土吧。”
[现代修] 你叫人返本归原;你使他们回归尘土。
[吕振中] 你叫世人回归尘土,说:“人类阿,要归回!”
[思高本] 90:3 你命世人们仍归灰尘,说:归来,亚当的子孙们!
[文理本] 尔使人归于土、曰尔世人其旋返兮、
[GNT] You tell us to return to what we were; you change us back to dust.
[BBE] You send man back to his dust; and say, Go back, you children of men.
[KJV] Thou turnest man to destruction; and sayest, Return, ye children of men.
[NKJV] You turn man to destruction, And say, "Return, O children of men."
[KJ21] Thou turnest man to destruction, and sayest, "Return, ye children of men."
[NASB] You turn mortals back into dust And say, "Return, you sons of mankind."
[NRSV] You turn us back to dust, and say, "Turn back, you mortals."
[WEB] You turn man to destruction, saying, "Return, you children of men."
[ESV] You return man to dust and say, "Return, O children of man!"
[NIV] You turn men back to dust, saying, "Return to dust, O sons of men."
[NIrV] You turn human beings back to dust. You say to them, "Return to dust."
[HCSB] You return mankind to the dust, saying, "Return, descendants of Adam."
[CSB] You return mankind to the dust, saying, "Return, descendants of Adam."
[AMP] You turn man back to dust and corruption, and say, Return, O sons of the earthborn [to the earth]!
[NLT] You turn people back to dust, saying, "Return to dust, you mortals!"
[YLT] Thou turnest man unto a bruised thing, And sayest, Turn back, ye sons of men.