[和合本] 祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
[新标点] 祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
[和合修] 祸患必不临到你,灾害也不挨近你的帐棚。
[新译本] 祸患必不临到你,灾害必不临近你的帐棚。
[当代修] 祸患不会临到你身上,灾难不会靠近你的住处。
[现代修] 灾害不会袭击你,祸患不会挨近你的家。
[吕振中] 祸患就必不临到你,灾病也不挨近你的家(原文:帐棚)。
[思高本] 91:10 灾殃不会走近你的身边,祸患也不临近你的帐幔,
[文理本] 灾祸不临尔身、疫疠不近尔幕兮、
[GNT] and so no disaster will strike you, no violence will come near your home.
[BBE] No evil will come on you, and no disease will come near your tent.
[KJV] There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
[NKJV] No evil shall befall you, Nor shall any plague come near your dwelling;
[KJ21] there shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
[NASB] No evil will happen to you, Nor will any plague come near your (Or dwelling)tent.
[NRSV] no evil shall befall you, no scourge come near your tent.
[WEB] no evil shall happen to you, neither shall any plague come near your dwelling.
[ESV] no evil shall be allowed to befall you, no plague come near your tent.
[NIV] then no harm will befall you, no disaster will come near your tent.
[NIrV] Then no harm will come to you. No terrible plague will come near your tent.
[HCSB] no harm will come to you; no plague will come near your tent.
[CSB] no harm will come to you; no plague will come near your tent.
[AMP] There shall no evil befall you, nor any plague or calamity come near your tent.
[NLT] no evil will conquer you; no plague will come near your home.
[YLT] Evil happeneth not unto thee, And a plague cometh not near thy tent,