[和合本] 他们说:“耶和华必不看见,雅各的 神必不思念。”
[新标点] 他们说:耶和华必不看见;雅各的 神必不思念。
[和合修] 他们说:“耶和华必不看见,雅各的 神必不留意。”
[新译本] 他们还说:“耶和华必看不见,雅各的上帝并不留意。”
[当代修] 并说:“耶和华看不见,雅各的上帝不会知道。”
[现代修] 他们说:上主看不见;以色列的上帝不关心。
[吕振中] 居然竟说:“永恒主必不看,雅各的上帝必不关心。”
[思高本] 94:7 他们还说:上主看不见,雅各伯的天主决不管。
[文理本] 乃曰耶和华不及见、雅各之上帝不介意兮、
[GNT] They say, "The LORD does not see us; the God of Israel does not notice."
[BBE] And they say, Jah will not see it, the God of Jacob will not give thought to it.
[KJV] Yet they say, The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
[NKJV] Yet they say, "The LORD does not see, Nor does the God of Jacob understand."
[KJ21] Yet they say, "The LORD shall not see, neither shall the God of Jacob regard it."
[NASB] They have said, "(Heb Y ah)The Lord does not see, Nor does the God of Jacob perceive."
[NRSV] and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
[WEB] They say, "Yah will not see, neither will Jacob's God consider."
[ESV] and they say, "The LORD does not see; the God of Jacob does not perceive."
[NIV] They say, "The LORD does not see; the God of Jacob pays no heed."
[NIrV] They say, "The Lord doesn't see what's happening. The God of Jacob doesn't pay any attention to it."
[HCSB] They say, "The LORD doesn't see it. The God of Jacob doesn't pay attention."
[CSB] They say, "The LORD doesn't see it. The God of Jacob doesn't pay attention."
[AMP] Yet they say, The Lord does not see, neither does the God of Jacob notice it.
[NLT] "The LORD isn't looking," they say, "and besides, the God of Israel doesn't care."
[YLT] And they say, 'Jehovah doth not see, And the God of Jacob doth not consider.'