[和合本] 你们民间的畜类人当思想,你们愚顽人到几时才有智慧呢?
[新标点] 你们民间的畜类人当思想;你们愚顽人到几时才有智慧呢?
[和合修] 百姓中像畜牲一般的人当思想,你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
[新译本] 民间的愚昧人哪!你们要留心;愚顽人哪!你们要到几时才能明白呢?
[当代修] 愚昧的人啊,你们要思想;无知的人啊,你们何时才能明白呢?
[现代修] 同胞们,你们为什么这样粗野?愚昧的人哪,你们几时才明白?
[吕振中] 民间的畜类人哪,你们要明白;愚顽人哪,你们到几时纔能通达呢?
[思高本] 94:8 民间的愚昧者!你们应该知悉,糊涂的人!你们何时才能明白?
[文理本] 愚蠢之民、尔其思之、蒙昧之辈、何时为智乎、
[GNT] My people, how can you be such stupid fools? When will you ever learn?
[BBE] Give your mind to my words, you who are without wisdom among the people; you foolish men, when will you be wise?
[KJV] Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
[NKJV] Understand, you senseless among the people; And [you] fools, when will you be wise?
[KJ21] Understand, ye brutish among the people; and ye fools, when will ye be wise?
[NASB] Pay attention, you stupid ones among the people; And when will you understand, foolish ones?
[NRSV] Understand, O dullest of the people; fools, when will you be wise?
[WEB] Consider, you senseless among the people; you fools, when will you be wise?
[ESV] Understand, O dullest of the people! Fools, when will you be wise?
[NIV] Take heed, you senseless ones among the people; you fools, when will you become wise?
[NIrV] You who aren't wise, pay attention. You foolish people, when will you become wise?
[HCSB] Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
[CSB] Pay attention, you stupid people! Fools, when will you be wise?
[AMP] Consider and understand, you stupid ones among the people! And you [self-confident] fools, when will you become wise?
[NLT] Think again, you fools! When will you finally catch on?
[YLT] Consider, ye brutish among the people, And ye foolish, when do ye act wisely?